2008年10月20日 星期一

穿小鞋兒的困惑和落入塵埃的赤龍

 


穿小鞋兒的困惑和落入塵埃的赤龍 
 
賓州費城爵碩(Drexel)大學商學院市場營銷學助理教授
 
文 ◎ 謝田


那天跟一位原香港記者正閒聊著甚麼事情呢,她突然插話問到:「這個『穿小鞋兒』是甚麼意思?」聽到她的問題後不禁啞然失笑,心裏想著,居然華人世界還有人不知道這個詞的涵義,這本身就是挺有意思的一件事。不過話說回來,這些人也是蠻幸福的,他們大概從來沒有被別人「穿小鞋」的經歷。我跟她說,不知道這個詞的來源是甚麼,按自己的理解,應該是「給別人刻意刁難、找麻煩」的意思吧,尤其是背地裏幹的那種。


隔天又想了想這件事兒,試圖發現在美國英語裏,是否有與「穿小鞋兒」類似的成語。想了半天也沒想出來。比較接近的,也就是「刁難別人、給人找麻煩」等詞語,但它們都沒有「穿小鞋兒」的特殊涵義。自由社會的人們,一般來說不需要承受甚麼別人不懷好意的「穿小鞋兒」,因為此處不養爺,自有養爺處,不需要曲意奉承、忍氣吞聲;如果有人蓄意刁難,那麼法律手段、申述手段、仲裁手段都應有盡有。


「穿小鞋兒」盛行的地方,一定是社會資源被部份人完全控制,使得他人不得不委曲求全、在夾縫中求得生存。而縱觀全球,「穿小鞋兒」之類的惡劣人性橫行的地方,還真是非中共治下的中國大陸莫屬。香港人喜歡說「龍的傳人」,還好,不好的龍的不好的習性,似乎還沒有傳到美麗的香港去。製造「小鞋兒」的,讓中國的男女老少、不管是否有三寸金蓮,都不得不硬著頭皮接受「小鞋兒」折磨的,其實就是那條紅色的惡龍及其麾下的爪牙。


那位原記者朋友生長在香港,難怪她沒有這個經歷、弄不清楚這個詞的涵義。對來自中國大陸的人們來說,時不時的被「穿小鞋」或者給別人穿上個「小鞋」,簡直就跟吃米飯饅頭一樣普通。所以說,即使是同文同種、文化背景相近,人們之間也有溝通上的困難。那麼跨文化的交流、溝通,難度無疑會更大。


有一天,跟一位美國教授討論中國的社會和經濟問題,她是東部長春藤聯盟一所大學裏亞洲問題的研究專家。我們探討了中國的許多話題,談話中夾雜著英文和中文,倒是蠻有意思的。但在討論時,她對中共囤積財富、操控國家外匯儲備感到不能理解,認為國庫是國庫、外匯儲備是外匯儲備、黨產歸黨產、私人資產屬私人資產,這中間怎麼可能有界限不清、濫用和挪用的可能呢?中共領導人怎麼可能會佔到國家的便宜呢?


我跟她說,中共豈止是「佔便宜」和挪用,他們根本就是監守自盜。他們的行為甚至連監守自盜的描述都不準確,因為這些絕對的獨裁者根本就是隨心所欲、為所欲為的在支配全社會的資源。當歐巴馬、麥肯和兩黨的官員辛辛苦苦的為競選籌錢、準備開民主黨、共和黨的全國代表大會時;當美國人每年在報稅的稅表上,劃勾選擇是否同意把兩塊錢劃撥給總統選舉所用時,他們又怎麼樣能理解,中國那個所謂的黨在開全國代表大會時,從來不需要考慮會議的成本,可以不受限制的從國庫支取所需費用呢?


看著這些中國問題專家真誠的目光、不解的樣子,心裏對他們有一種愛莫能助的感覺。是啊,這美國人怎麼能真正理解中國呢?即使是那些在中國留學、研究、漢語講得很純熟的人們,要他們完全瞭解真實的中國,也是不容易的。


美國之音最近有篇報導,題目就很有趣,是〈中國是否佔了貿易夥伴的便宜?〉記者莉雅分析說,中國經濟的發展與中國的對外貿易有很大的關係,近些年,中國的出口帶來了大量的經常專案盈餘和龐大的外匯儲備。那對外貿易中,莉雅問到,中國是否佔了其他國家的便宜呢?各家對此有不同的看法。


美國企業研究所的拉赫曼說,不管以甚麼標準來看,中國的外匯儲備都大大超過了國際收支的需要;外交關係委員會研究員瑟澤認為,中國外匯儲備的迅速增加是政府大量干預造成的,並且,在二戰後的經濟史上,「我們沒有看到過這種規模和程度上的干預。」


越來越多的美國人都看出來了,中共和《聖經》上的紅色惡龍,有著擺脫不掉的關係。但美國人沒能看透的是,他們不能理解中共如此囤積美元硬通貨的動機,他們只是覺得中國人如此省錢、如此存積美元,置美元貶值帶來的資產縮水和通貨膨脹的危險於不顧,其行為怪異、不可思議。一個奇怪,就擋住了在貿易和融資上對中國有所依賴的美國各界人士。


相比之下,大西洋對岸的德國人倒是更清醒一些。德國《法蘭克福報》的一篇報導在論及德國與中國的關係時曾明確的指出,「德國餵食著一條龍(中國),一條讓他感到害怕的龍:這條龍到現在還不斷從柏林領取發展中國家補助金,儘管它擁有高達一兆美金的外匯儲備。」這家報紙呼籲德國停止餵食中國龍,因為中共一方面向西方國家領取大量補助,一方面又大量向非洲國家灑錢,其手段讓西方備感棘手。


擅長「穿小鞋兒」的紅龍,看來已經落入塵埃、難以挪步了。
 


沒有留言:

張貼留言