2008年3月10日 星期一

趣說簡化的醫學用字(1)

 


趣說簡化的醫學用字(1)
 
作者:胡乃文
 
【?見網2007年06月13日】寫中國字,習慣上覺的筆畫太多時,人們會找出字音相近的,簡化它,寫出來。當大部分人已經習慣於這個簡化字的使用後,就成了「約定俗成」,變成正式用字。


◇◇◇ ◇◇◇
【 和  】


「僂」是形容人的胸椎和腰椎都彎曲的厲害了,成了羅鍋的樣子。


《說文》:1)「 , 也,從人,區聲。」;2)「  ,尪也。從人,婁聲。周公襪僂,或言背僂。」


看中國字的造字,就會覺的很有趣,的右邊使用「區」為偏旁,區這個字就像一個人駝著背的樣子,裡面還有三個口,類似胸背之中的臟器,「一個心和左右兩個肺」。  就更有意思了,右邊的偏旁「」就像一個人的脊椎骨架子,本來應該是直的,可是當這個病人的姿勢,因病的原因,就彎了腰、駝了背,脊椎骨架子彎掉了。


現在很多人都為了簡便,將 簡化而寫成了 ,這兩個簡化的字。那個 還有點像原樣,可那個的右邊是個米和女組成的,和的原始意義完全不能同日而語了,您認為呢?
 
 
發表時間:2007年06月13日


 


沒有留言:

張貼留言